Révélation d’une fraude de...

L'Autorité de Régulation des Sous-traitances Publiques (ARSP) a récemment mis à jour un réseau de prête-noms orchestrant une fraude évaluée à 535 millions de dollars américains...

Isangi face aux défis...

Le débordement récent du fleuve Congo et de ses affluents a plongé les communautés de Basoko, Isangi et Yahuma, dans la province de Tshopo, dans une crise humanitaire grave. Les inondations ont non seulement détruit des habitations mais ont également submergé

Décisions imminentes de la...

Ce jeudi, la Cour constitutionnelle de la République Démocratique du Congo est sur le point de rendre des décisions cruciales concernant les élections législatives nationales. Leur verdict, attendu le 18 avril

La Belgique renforce son...

La Belgique a réaffirmé son engagement à soutenir la République Démocratique du Congo (RDC) dans ses efforts pour restaurer la paix dans la région tumultueuse de l'Est du pays. L'ambassadrice belge en RDC, Roxane de Bilderling
AccueilEn continuMondeLa traduction assermentée:...

La traduction assermentée: ce qu’il faut savoir !

La traduction assermentée ou certifiée apporte souvent un caractère officiel au document traduit et garantit sa totale conformité avec le document d’origine. Seuls les traducteurs ayant prêté serment devant une instance judiciaire peuvent apposer leur cachet sur une traduction assermentée.
Ce service de traduction est très populaire dans les pays européens. Les spécialistes traducteurs sont tenus de se soumettre à des procédures complexes de certification, de formation, d’examen et de test. Cette nécessité est liée au fait qu’ils assimilent un document à un niveau notarial par leur signature. Leur qualification est très élevée et contrôlée par l’État.
En Russie, les traducteurs certifiés ont un statut similaire, mais leurs activités ne sont pas encore strictement réglementées. Dans la plupart de cas, ces traducteurs appartiennent à des syndicats et ont souvent leur propre sceau.
Par ailleurs, une agence de traduction peut effectuer toutes les traductions de documents civils ou juridiques généraux, en les apostillant par sa signature. La puissance de ces documents est très élevée et ils peuvent être utilisés à tous les niveaux.
Une traduction assermentée se diffère toujours d’une traduction ordinaire. Parmi ses caractéristiques, l’on peut noter :

  • le respect clair de la structure d’un document;
  • préserver l’orthographe correcte de ses noms, adresses, coordonnées et autres données précises;
  • le transfert de tous les détails du matériel sur papier;
  •  pas de corrections, d’erreurs, de fautes d’impression;
  •  la préservation du style commercial ;
  •  la numérotation originale et le style général de présentation du matériel;
  •  la traduction assermentée de toutes les pages sans exception;
  • la saisie des données relatives aux sceaux, cachets, signatures et détails du document;
  • une similarité maximale avec l’original en termes de contenu, sans synonymes ni incohérences.

Pour des amples informations sur le service de traduction assermentée, vous pouvez cliquer sur le lien https://www.protranslate.net/fr/traduction-legale/
Comment est-ce qu’un document est assermenté ?
Le spécialiste appose sa signature sur le formulaire juste après avoir préparé le texte. Dans certains cas, les données originales du diplôme en linguistique, l’adresse du domicile, les lieux de travail et d’autres détails peuvent être indiqués. Le traducteur certifie ensuite la traduction assermentée avec son propre sceau. Les particularités de l’exécution des documents dépendent des normes et des règles de préparation des traductions assermentées dans un pays donné.
Quand une traduction assermentée est requise pour les citoyens russes?
Lorsque vous vous installez dans un autre pays, que vous envisagez d’entrer dans le service, de travailler, d’étudier ou de changer d’état civil, des traductions assermentées des documents peuvent être exigées.
Ce service est destiné à l’enregistrement correct du nouveau statut d’un citoyen. Les autres variantes d’enregistrement ne sont pas acceptées par les organisations internationales, les consulats et les ambassades des différents pays. Par conséquent, lorsqu’il vient dans un pays européen et qu’il a besoin d’une traduction de son passeport ou de son diplôme, un citoyen doit s’adresser à un bureau de traduction agréé.
En aucun cas, il n’est recommandé de préparer des documents en quittant la Russie, car la plupart des pays exigent une traduction assermentée des documents juridiques, effectuées selon les règles en vigueur dans tel ou tel pays. En arrivant en Espagne ou en Allemagne, un citoyen peut facilement, en un ou deux jours, préparer les documents nécessaires avec une apostille appropriée, ce qui, en Europe, équivaut à un notaire. Avec ce paquet de documents, il peut faire une demande sur le lieu de son futur travail ou de ses études, se marier, délivrer un permis de séjour ou obtenir la citoyenneté.

Soyez averti chaque fois que nous publions quelque chose de nouveau !

continuer la lecture

Révélation d’une fraude de 535 millions USD impliquant des sous-traitants dans le secteur minier en RDC

L'Autorité de Régulation des Sous-traitances Publiques (ARSP) a récemment mis à jour un réseau de prête-noms orchestrant une fraude évaluée à 535 millions de dollars américains...

Isangi face aux défis des inondations : appel urgent à l’action gouvernementale

Le débordement récent du fleuve Congo et de ses affluents a plongé les communautés de Basoko, Isangi et Yahuma, dans la province de Tshopo, dans une crise humanitaire grave. Les inondations ont non seulement détruit des habitations mais ont également submergé

Décisions imminentes de la Cour Constitutionnelle sur les législatives du 18 Avril

Ce jeudi, la Cour constitutionnelle de la République Démocratique du Congo est sur le point de rendre des décisions cruciales concernant les élections législatives nationales. Leur verdict, attendu le 18 avril